Солянка сборная мясная быстрый рецепт
В этом рецепте мы расскажем о приготовлении классической сборной мясной солянки - любимого блюда многих, кто не...
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
1. Проблема бессоюзной связи в современной науке
1.1 Общее языкознание о бессоюзной связи
1.2 Бессоюзное предложение в системе синтаксиса немецкого языка
2. Бессоюзная связь в немецком языке художественной литературы конца XIX-XX веков
Заключение
Список использованной литературы
Данная курсовая работа посвящена исследованию бессоюзной связи в немецком языке.
История учения о бессоюзных предложениях отражает закономерность поступательного движения научной мысли. Преемственность теорий означает не простую, механическую смену идей, а сложное их переплетение, наслаивание друг на друга, частичное, а иногда и полное отрицание того, что уже было сделано, и развитие новых идей на основе прежних достижений.
За период развития отечественной лингвистики теория бессоюзного сложного предложения обогатилась многими плодотворными идеями. Известны фундаментальные исследования A.M. Пешковского, Н.С. Поспелова, С.Г. Ильенко, Е.Н. Ширяева и других ученых, посвященные разностороннему описанию бессоюзных предложений и их разновидностей.
Среди российских германистов, занимавшихся вопросами бессоюзной связи, стоит отметить Е.И. Шендельс, В.Г. Чуваеву, Е.В. Гулыга, В.Г. Адмони.
Однако в решении проблемы о природе бессоюзных структур остается много неясного, возникают все новые и новые спорные вопросы. Сложность, многоплановость исследования бессоюзных сложных предложений определяется тем, что при их изучении внимание сосредоточивается на одной из сторон: формальной, смысловой, коммуникативной и др. Некоторые аспекты исследования остаются вне поля зрения. Трудности изучения бессоюзной связи обусловлены как спецификой ее формирования, так и особенностями функционирования в тексте.
В истории изучения бессоюзных сложных предложений были различные подходы к определению их синтаксического статуса. И до сих пор этот вопрос остается актуальным, так как учеными использованы не все подходы для всестороннего раскрытия потенциальных возможностей бессоюзных сложных предложений.
Мы надеемся, что наша курсовая работа дополнит существующие в лингвистической науке представления о бессоюзной связи в немецком языке.
Объектом исследования является синтаксические связи в сложносочиненном и сложноподчиненном предложении.
Предметом исследования стал синтаксический статус бессоюзных предложений в немецком языке.
В качестве источников материала практического исследования нами использовались произведения немецких авторов, посвященных Берлину, городу, занимающему центральное место в истории и современной общественной жизни Германии. В сборнике «Berlin. Stimmen einer Stadt» (Berlin 1971; 646) опубликованы художественные произведения 99 авторов нескольких эпох немецкой литературы: от Теодора Фонтане и Генриха Манна до Анны Зегерс и писателей соцреализма времен ГДР. Эти произведения и стали источниками данного исследования.
Целью работы стало описание особенностей бессоюзных связей в сложном предложении немецкого языка.
Для достижения поставленной цели необходимо было последовательно решить следующие задачи :
1) охарактеризовать подходы в изучении бессоюзного предложения;
2) определить особенности бессоюзной связи в сложносочиненном предложении;
3) выявить характерные признаки бессоюзной связи в сложноподчиненном предложении;
4) проследить особенности функционирования бессоюзной связи в немецкой художественной литературе конца XIX-XX веков.
Еще В.В. Виноградов (Виноградов 1955; 34) отмечал, что в сложносочиненных предложениях наблюдаются разнообразные формы и степени синтаксической взаимозависимости и взаимообусловленности основных частей синтаксического целого. Следовательно, степеней зависимости друг от друга структурных частей в сложном предложении оказывается много, провести резкую границу между сочинением и подчинением часто представляется невозможным. Дело осложняется еще тем, что применение категорий сочинения и подчинения к бессоюзным сложным предложениям обычно обставляется такими существенными оговорками, что теряется точный смысл самих терминов «сочинение» и «подчинение».
А.М. Пешковский в первых двух изданиях своего «Русского синтаксиса» заявлял: «…бессоюзие, если даже и различать при нем оттенки подчинения и сочинения, следует во всяком случае отделить от настоящего союзного сочинения и подчинения» (Пешковский 1920; 422)http://project.phil.pu.ru/lib/data/ru/vinogradov/syntax.html - ref43 . Н.С. Поспелов, исследователь синтаксического строя бессоюзных предложений, также уверяет, что в бессоюзных предложениях взаимозависимость частей не переходит в грамматически выраженное подчинение (Поспелов 1950; 104).
В бессоюзных сложных предложениях связь частей и синтаксическая цельность всего сложного единства выражается ритмомелодическими средствами и соотносительностью строения их основных конструктивных единиц. Бессоюзные сложные предложения могут быть синонимичны союзным, но круг отношений, выражаемых бессоюзными сложными предложениями, не совпадает с соответствующими функциями сложносочиненных и сложноподчиненных предложений. Отличаются они от других типов сложных предложений своей компактностью и своими широкими возможностями сцепления и объединения простых предложений.
«Таким образом, при изучении сложных предложений не следует увлекаться механическим разнесением разных их видов по рубрикам сочинения и подчинения, а нужно стремиться полно и всесторонне описать структурные особенности всех основных типов сложных предложений. Необходимо сосредоточить внимание на всех конструктивных формах сложного предложения, включая и интонацию, и порядок слов, и наличие или отсутствие соотносительных с союзом слов, и синтаксические функции типизированных лексических элементов, и разные способы морфологического выражения синтаксической связи, например, при посредстве форм вида и времени глагола и др.» (Виноградов 1955; 482). Этому научному наставлению В. В Виноградова мы и постараемся придерживаться в данном исследовании.
Отношение БСП к союзным (к сложносочиненным и сложноподчиненным). В русской синтаксической науке место БСП в классификации определялось по-разному. Одни исследователи (А.М. Пешковский) уподобляли БСП союзным и распределяли их между сложносочиненными и сложноподчиненными предложениями. Согласно точке зрения Пешковского, при бессоюзной связи интонация компенсирует отсутствие союза.
Другой подход к БСП содержится в работах Н.С. Поспелова и других ученых, разделяющих его точку зрения (Л.Ю. Максимов, В.А. Белошапкова и др.). БСП рассматриваются как полипредикативные единицы, представленные особыми структурными и семантическими разновидностями. При отсутствии союза возрастает роль других формальных показателей (не только интонации). Это местоименно-указательные слова (Т-слова), синсемантичные слова, требующие восполнения, лексические соотношения, синтаксический параллелизм, соотношение видо-временных и модальных форм глаголов-сказуемых.
Но и в случае признания БСП особым типом сложных предложений существует проблема отделения БСП от сочетания отдельных высказываний. В.А. Белошапкова так объясняла различие между БСП и последовательностью отдельных высказываний: «При отделении сложного предложения от сочетания предложений как существенный и надежный критерий следует принять наличие у сложного предложения определенной структурной схемы, тех или иных ограничительных правил сочетания предикативных единиц» (Белошапкова 1989; 204). Среди бессоюзных полипредикативных образований есть такие, которые представляют собой конструкции, организованные по определенным структурным схемам. Например: Было ясно: с этой работой я не справлюсь. Данная структура создается синсемантичностью слова «ясно», требующего обязательного субъектного восполнения. Другой пример: Было ясно одно: с этой работой я не справлюсь. Здесь структурно обязательным элементом является слово «одно», имеющее катафорическую функцию, требующее конкретизации. Другие полипредикативные бессоюзные образования структурно обязательных элементов не имеют и могут быть представлены как сочетание двух самостоятельных высказываний.
Предложения однородного состава Н.С. Поспелов определяет таким образом: «Сочетания однородных по синтаксическому значению предложений, потерявших коммуникативную самостоятельность и составляющих единство со значением однородности, т.е. одинакового отношения к тому целому, которое они составляют» (Поспелов 1950; 339). Таковы предложения со значением перечисления и сопоставления (противопоставления).
Бессоюзные сложные предложения в классификации В.А. Белошапковой строится на формально-синтаксической основе. В данной классификации последовательно применяется три принципа. Самое общее различие - открытость и закрытость структуры (ср. сложносочиненные предложения, которые также имеют это структурное противопоставление). Предложения открытой структуры представляют собой незамкнутые ряды: два, три и более компонентов, количество которых потенциально не ограничено (ср. сложносочиненные предложения с многоместными, повторяющимися союзами). Предложения закрытой структуры - замкнутые двухкомпонентные структуры (ср. сложноподчиненные предложения и сложносочиненные предложения с одноместными или двухместными союзами).
Итак, вопрос о бессоюзной связи является в языкознании дискуссионным. При изучении этого предмета необходимо сосредоточить внимание на всех конструктивных формах сложного предложения, включая и интонацию, и порядок слов, и наличие или отсутствие соотносительных с союзом слов, и синтаксические функции типизированных лексических элементов, и разные способы морфологического выражения синтаксической связи.
Чтобы дать характеристику особенностям немецкого бессоюзного предложения, скажем вначале несколько слов о сложном предложении. Сложное предложение состоит из частей, которые называют также предложениями, потому что каждое из них имеет свое подлежащее и сказуемое. Сложное предложение может состоять из грамматически независимых предложений, соединенных друг с другом или только интонацией, или специальными союзами, или иными связующими элементами. Такое предложение называют сложносочиненным (Шендельс 1958; 308). Например:
Е.И. Шендельс среди сложносочиненных предложений выделяет особую группу бессоюзных сложносочиненных предложений (Шендельс 1958; 308). Автор отмечает интонационное своеобразие данных предложений. Каждое предложение произносится с восходяще-нисходящей мелодией (или с восходящей мелодией, и только последнее имеет нисходящую мелодию). Кроме того, отдельные предложения разделены паузой. На их связь между собой указывает интонация перечисления.
Сложноподчиненное предложение состоит из двух частей, которые называют главным предложением и придаточным предложением. Главное предложение содержит обычно основную часть высказывания и оформлено как самостоятельное предложение. Придаточное предложение в смысловом и формальном отношении зависит от главного. Оно служит большей частью для пояснения или дополнения главного предложения. Придаточное предложение по своей функции можно сравнить с членом предложения: если оно поясняет какое-либо слово или все предложение, то его роль аналогична определению; если оно дополняет предложение, то его роль аналогична дополнению; если оно содержит обстоятельственную характеристику, то оно представляет собой обстоятельство, выраженное целым предложением, и т.д.
Говоря о порядке слов в придаточном предложении, отметим, что сказуемое в придаточном предложении ставится в конце предложения, причем на последнем месте стоит его спрягаемая часть, а на предпоследнем - неспрягаемая часть. Образуется рамка, но не из двух частей одного сказуемого, а из подлежащего и сказуемого. Остальные члены предложения расположены в том же порядке, как в главном предложении.
Одним из сложных вопросов оказывается вопрос, являются ли сложноподчиненные предложения, внутри которых элементарные предложения соединены бессоюзной связью, особой моделью, или это всего лишь варианты союзных. В русском языкознании наблюдается тенденция рассматривать бессоюзные предложения как особый тип сложного предложения, который нельзя свести ни к подчинению, ни к сочинению и который имеет самостоятельное значение (Поспелов 1950; 39). В применении к немецкому языку эта теория себя не оправдывает. Так, Е.В. Гулыга считает, что «бессоюзие не есть третий тип синтаксических отношений, а особый способ сочетания предложений, противопоставимый союзному и относительному способам. Отношения внутри бессоюзного сложного предложения (как и внутри союзного) могут быть как сочинительными, так и подчинительными» (Гулыга 1971; 84).
По мнению Б. Дельбрюка, бессоюзная форма не может зависеть от глагола с отрицательной семантикой. Так, например, при глаголе leugnen в придаточном предложении может появиться только союзное предложение: еr leugnete, dass er es getan hatte. Предложение er leugnete, er hatte es getan_невозможно. Бессоюзное предложение может появиться, если отрицается сам факт речи: Er hat nicht behauptet, er wurde kommen. (Delbruck 1920; 78)
Стилистическое и структурное различие союзного и бессоюзного придаточного предложения особенно ярко выступает при препозиции. Союзное придаточное предложение, содержащее косвенную речь и находящееся в препозиции, оказывается эмоционально окрашенным. Препозиция используется с целью выделения косвенного высказывания. Бессоюзное придаточное предложение в препозиции отличается от союзного отсутствием эмоциональной окраски.
Исследование микрополей косвенной речи в немецком языке, проведенное Л.Б. Волковой (Волкова 2004; 136-138), позволяет установить, что их доминантой являются синтаксические конструкции в сочетании с лексическими средствами - лексико-грамматическими индексами, представляющие собой так называемые «стандартные модели» косвенной речи: «Er sagte, dass…», «Он сказал, что…». В этих структурах дифференциальные признаки данной синтаксической категориальной формы четко выражены благодаря использованию всех средств, создающих эту форму.
В немецком языке придаточные косвенной речи соединяются с главным как союзами, так и союзными словами (dass, ob, W-Worter.). В немецком языке косвенное побуждение выражается союзным или (чаще) бессоюзным придаточным предложением, включающим в себя модальные глаголы mogen (просьба) и sollen (приказ) в форме конъюнктива (sollen возможен и в форме индикатива).
Бессоюзное соединение предложений косвенной речи в немецком языке вследствие его широкого распространения как в литературном стиле речи, так и в разговорной речи должно быть наряду с союзным отнесено к ядру микрополя косвенной речи. Высокая частотность его функционирования обеспечивается в немецком языке наличием морфологической категории косвенности высказывания, выраженной формами конъюнктива_1_го и имеющей ряд особенностей: структурная связанность, модальное значение реальности, стилистическая нейтральность.
4) Бессоюзная связь наблюдается в сложноподчиненных предложениях с придаточными, содержащими косвенную речь; в сложноподчиненных предложениях с придаточными, зависящими от формально-безличного и модально-оценочного главного предложения; в сложноподчиненных предложениях с придаточными условными и условно-уступительными, а также с придаточными обобщенно-уступительного значения.
В качестве источников материала практического исследования нами использовались произведения немецких авторов, посвященных Берлину, городу, занимающему центральное место в истории и современной общественной жизни Германии. В сборнике «Berlin. Stimmen einer Stadt» опубликованы художественные произведения 99 авторов нескольких эпох немецкой литературы: от Теодора Фонтане и Генриха Манна до Анны Зегерс и писателей соцреализма времен ГДР.
В результате сплошной выборки из 646 страниц текста было обнаружено 96 предложений с бессоюзной связью. Данный показатель говорит о высокой частотности употребления бессоюзной связи в анализируемой литературе.
Все обнаруженные случаи использования бессоюзной связи были далее систематизированы в девять групп, первые пять характеризуют при этом сложноподчиненные предложения с бессоюзной связью, последние четыре - сложносочиненные:
1) Бессоюзная связь в сложноподчиненных предложениях, содержащих косвенную речь, проявляется в следующих примерах:
Ich wiederhole, die letzten Entscheidungen liegen immer bei dieser Papst - und Romfrage. (
Sie fuhren auf und jemand sagte, es wird uns hoffentlich nicht bange werden beim Anblick aus Hohe 207. (Heinz Knobloch. Ein Telegast)
Wie lange sitzt ihr schon hier, frag" ich. (Benito Wogatzki. Der Klassenauftrag )
Бессоюзное соединение предложений косвенной речи в немецком языке вследствие его широкого распространения в литературном стиле речи должно быть наряду с союзным отнесено к ядру микрополя косвенной речи. Высокая частотность его функционирования обеспечивается в немецком языке наличием морфологической категории косвенности высказывания, выраженной формами конъюнктива 1-го и имеющей ряд особенностей: структурная связанность, модальное значение реальности, стилистическая нейтральность:
Sie hatte sagen konnen, Karl sei nicht ihr Mann, sie habe einen Geliebten. (Bertolt Brecht . 0 Falladah , die du hangest !)
С грамматической точки зрения эта морфологическая категория является избыточной. Как показывают наблюдения, употребление конъюнктива в косвенной речи находится в прямой зависимости от степени выраженности значения косвенной речи контекстом: если значение косвенной речи бледнеет (например, если лексико-грамматический индекс - глагол речи - отсутствует), то употребление конъюнктива резко сокращается. Различия между употреблением индикатива и конъюнктива носят здесь не грамматический, а стилистический характер: конъюнктив употребляется преимущественно в литературном стиле речи, в речи образованных людей. Однако, несмотря на свою грамматическую избыточность, конъюнктив довольно часто употребляется в структурах косвенной речи, особенно в ее «стандартных» формах. Учитывая отраженный, несамостоятельный характер морфологической категории косвенной речи и особенности ее функционирования в современном немецком языке, эту категорию нельзя квалифицировать как доминанту микрополя косвенной речи, хотя следует признать, что она входит в состав его ядра. Наличие в немецком языке этого средства оформления косвенной речи значительно увеличивает (по сравнению с русским языком) возможности синтаксических модификаций форм косвенной речи, особенно в текстах, имеющих письменную форму.
Интересен пример косвенной речи, обнаруженный в произведении Г. Кноблоха:
Der Mensch bewegt sich, sagt Marx, hat der Lehrer gesagt. (Heinz Knobloch. An Notizen fehlt es nicht)
С помощью бессоюзной связи переданы слова учителя, который, в свою очередь, цитировал Маркса.
2) Бессоюзная связь в сложноподчиненных предложениях при наличии глагола glauben в главном предложении:
Alle mogen glauben, er sei ihr Mann. (Leonbard Frank. Karl und Anna)
Бессоюзные придаточные предложения имеют некоторые особенности по сравнению с союзными. Это справедливо в отношении придаточных предложений, содержащих косвенную речь. В большинстве случаев союзные и бессоюзные придаточные предложения передают один и тот же факт объективной действительности; обычно они взаимозаменяемы. Можно привести очень большое количество примеров из художественной литературы, подтверждающих это положение. Однако при некоторых глаголах в главном предложении, например, при глаголе glauben наблюдается тенденция использовать бессоюзное придаточное предложение.
Данная группа выделена отдельно от бессоюзный сложноподчиненных предложений, используемых для передачи косвенной речи, по причине очень большой встречаемости в художественной литературе:
Glauben Sie mir, es ist eigentlich zum Weinen.
Sie glauben wohl, Sie brauchen sich hier nicht auszuziehen. (Georg Hermann. Kubinke auf dem Temptlhofer Feld)
Die Herren da oben haben ihre wohluberlegten Absichten, das konnen Sie mir glauben.
Ich glaube, wir sind damals gleich mit dem anderen Jungen zum Alex gegangen, Zigaretten besorgen. (Heinz Knobloch . An Notizen fehlt es nicht )
К этой же группе по причине полной схожести грамматической структуры можно отнести сложноподчиненные предложения при наличии в главном предложении вместо глагола glauben глагола denken:
Ich denke, wir werden uns heute abend ins Kino begeben … ()
3) Бессоюзная связь в сложноподчиненных предложениях с придаточными предложениями, зависящими от формально - безличных и модально-оценочных глаголов главного предложения:
«Angst kennt er nicht, das mu? man sagen. Kinder, dies ist ein historischer Moment!» (Heinrich Mann. Die der ich begegnet dem Kaiser)
Mu? man furchten, unsere Uhr speit Feuer, der Vogel sturzt sich aus dem Kafig gierig auf den Hund? Nein. (Carl Sternheim . Die Hose )
4) Бессоюзная связь в сложноподчиненных предложениях с придаточными условными и условно-уступительными:
Das war Berlin, siehst du! Kaum kam man an, so gab es schon etwas zu sehen. (Bernhard Kellermann. Der 9. November)
Wandte er den Rucken, so schaute er in das Treiben der Holzmarktstra?e hinein. (Max Kretzer. Meister Timpe )
Herrschte an den Ufern Ruhe, so begann das Leben sich auf dem Wasser zu regen. (Max Kretzer. Meister Timpe )
War die Luft besonders rein, so erlangte Timpes Blick eine unbegrenzte Weite. (Max Kretzer. Meister Timpe )
Pa?t Ihnen das nicht, so suchen Sie sich einen anderen Lehrmeister! (Gerhart Hauptmann. Die Ratten)
Hatte sie auch sagen konnen, Karl sei ihr Mann. (Leonbard Frank. Karl und Anna )
5) Бессоюзная связь в сложноподчиненных предложениях с придаточными обобщенно уступительного значения:
Wir hatten nichts Gescheites vor fur die unerwartete Freizeit; zum Badengehen war es wohl zu zeitig, Kino reizte gerade nicht, also trollten wir automatisch die Friedrichstra?e hoch und Ecke Unter den Linden. (Heinz Knobloch. An Notizen fehlt es nicht)
Kaum hast du richtig angefangen, hangt die Entwicklung der Stadte und des ganzen Kulturlebens mit dran. (Benito Wogatzki . Der Klassenauftrag )
6) Бессоюзные предложения, соединенные посредством сочинения и выражающие одновременность действия:
Wei? umschaumt es die narbige Brust der Hauser,
Ertrankt in Himmel die Dacher,
Erstickt in Licht die Tore, die Menschen in Licht.
(Armin T. Wegner. Die Braut)
Die Nacht verbla?t, der Wind rei?t an den Scheiben. ()
Mein Weib geht waschen, Fruhstuck tragt der Kleine. (Hans Hyan. Lied der Arbeitdosen )
Der alte Herr mit Bartkoteletten und Eisernem Kreuz war auch wieder da, er druckte Diederich die Hand. (Heinrich Mann. Die der ich begegnet dem Kaiser)
Vater schreibt, er schickt neuen Wein. (Carl Sternheim. Die Hose)
Das Zimmer, schokoladenfarbig tapeziert, lag nach hinten; Berlin gegenuber turmte sich finster und breit eine Brandmauer bis in den Himmel.
Es schneit, es sturmt. (Klabund. Berliner Weihnacht 1918 )
Die Ruchardts ziehn zu ihren Kindern nach Westberlin, die Powileit geht ins Altersheim, die andern haben alle Zentralheizung. (Claus Hammel . Morgen kommt der Schornsteinfeger )
7) Бессоюзные предложения, соединенные посредством сочинения и выражающие последовательность действий:
Von der Parochialkirche her klang das Glockenspiel, die Schiffsglocke lautete dazwischen. (Theodor Fontane. Nachmittagspartie an der Oberspree)
Ich disponiere, du stiehlst, er erschie?t sich… (Maximilian Harden. Tr u ffelp u ree)
Er will ihm nach, wird in einem gro?en Schub weit hinubergeworfen, bis vor das Fenster eines Cafes, hort das Klirren der eingedruckten Scheibe, einen Arbeiter, der schreit: «…». (Heinrich Mann. Die der ich begegnet dem Kaiser)
Tiefer Ernst versteinte seine Zuge, sein Auge blitzte hin uber die Tausende der von ihm Gebannten. (Heinrich Mann. Die der ich begegnet dem Kaiser)
Feiner Regen hatte tagsuber den Steinboden des Hofes gewaschen, in den blanken Fliesen spiegelte sich der elektrische Glanz erleuchteter Wohnungen. (Arnold Zweig. Berlin packt ein)
Fruher wollten hier welche die Erde unter ihre Fu?e treten: wir aber haben sie in ihrem Sinnbild hoch uber diese Stadt gesetzt. (Hasso Laudon. I. Jochen Wilke Schopfungstag)
В следующем обнаруженном в ходе исследования случае бессоюзные предложения, соединенные посредством сочинения, не только выражают последовательность действий, но и служат для создания эффекта передвижения:
Sie gingen weiter, langsam weiter,
Gro?vater mit dem Enkel neben sich,
sie freuten sich, sie waren heiter,
der Alex blank, die Stra?en breiter,
hoch ragt des Fernsehturms gezielter Strich.
(E.R. Greulich . Vor einer Font a ne am Alex ander platz)
Мы, вместе с действующими лицами, движемся по улице, оказываемся на площади Александерплац, а затем - видим телебашню.
8) Бессоюзные предложения, соединенные посредством сочинения, при этом первое предложение поясняется последующим:
Unsre gute Baronin denkt ebenso; sie hat den Zug aller naiven und liebenswurdigen Frauen, neugierig zu sein. (Theodor Fontane. Nachmittagspartie an der Oberspree)
Jeden Tag wird"s schlimmer: Das Kind ist krank, die Frau kann nicht mehr fort, ich gehe weg, ich sitz" in der Destille,… (Hans Hyan. Lied der Arbeitdosen )
Trotz seiner Aufregung sah er sich noch die Schultern des Menschen an: sie waren nicht breit. (Heinrich Mann. Die der ich begegnet dem Kaiser)
Entbehrungen schreckten ihn nicht; Wohlleben war nie seine Sache gewesen. (Arnold Zweig. Berlin packt ein)
Auf einem Haufen von Pflastersteinen stand ein Mensch, ein Soldat in einem weiten, grauen Mantel, der flatterte, die Arme wild emporgeworfen, totenbleich, mit rasenden, fanatisch gluhenden Augen - seine Hande zuckten - seine Stimme gellte, gellte. (Bernhard Kellermann. Der 9. November)
Bei Kipp und Graf, in dieser Bude, werde er nicht Arbeit nehmen, die bezahlten zu schlecht. (Leonbard Frank. Karl und Anna )
Hervorragend mu? dieser Beton sein, die Zutaten uberaus genau dosiert und mit Sorgfalt vermengt, fast wie beim Apotheker. (Claus Hammel . Morgen kommt der Schornsteinfeger )
9) Бессоюзные предложения, соединенные посредством сочинения, при этом последующее предложение имеет усилительное значение:
Wo ist mein Hut, wo blieb ein wichtiges Papier, wie kann deine Hose auf offener Stra?e fallen, wie konnte sie das? (Carl Sternheim. Die Hose)
Ich danke ihr; ich fuhle mein ganzes Wesen auf sie gerichtet. (Arnold Zweig. Berlin packt ein)
Der Direktor war nicht hier zu sehen, nur ein Junge aus einer anderen Klasse kam vorbei. (Heinz Knobloch. An Notizen fehlt es nicht)
Итак, сделаем некоторые выводы. Бессоюзная связь в немецком языке художественной литературы конца XIX-XX веков активно существует в произведениях немецких авторов. Бессоюзная связь обнаружена как в сложноподчиненных предложениях, так и в сложносочиненных. Бессоюзные предложения образуют при этом особую группу языковых возможностей, реализуемых для синтаксического и стилистического разнообразия творческого языка писателей.
Заключение
Вопрос бессоюзной связи в немецком языке остается дискуссионным.
В ходе исследования выявлено, что характерным признаком бессоюзной связи в немецком языке является интонационное соединение частей сложного бессоюзного предложения. Зачастую интонация является единственным средством связи простых предложений в составе сложного. Отметим, что сложносочиненное бессоюзное предложение при звучании имеет восходяще-нисходящую мелодию.
Бессоюзная связь является особым способом сочетания предложений, противопоставимый союзному. Отношения внутри бессоюзного сложного предложения (как и внутри союзного) могут быть как сочинительными, так и подчинительными.
Части сложносочиненного бессоюзного предложения могут иметь различные значения: одновременности, последовательности, первое предложение поясняется последующим, последующее предложение имеет усилительное значение.
Бессоюзная связь наблюдается и в сложноподчиненных предложениях с придаточными, содержащими косвенную речь; в сложноподчиненных предложениях с придаточными, зависящими от формально-безличного и модально-оценочного главного предложения; в сложноподчиненных предложениях с придаточными условными и условно-уступительными, а также с придаточными обобщенно-уступительного значения.
Бессоюзная связь в немецком языке художественной литературы конца XIX-XX веков активно существует в произведениях немецких авторов, образуя при этом особую группу языковых возможностей, реализуемых для синтаксического и стилистического разнообразия творческого языка писателей.
Закончим философским изречением Аристотеля, которые скорее поставит не точку, а многоточие в теме бессоюзной связи и переведет чисто филологический вопрос в разряд философских: «Речь, не соединенная союзами, имеет некоторую особенность: в один и тот же промежуток времени сказано, по-видимому, многое, потому что соединенное посредством союзов делает многое чем-то единым, а с уничтожением союзов, очевидно, единое, напротив, делает многим» (Аристотель 1961; 389).
Список использованной литературы
1) Адмони В.Г. Основы теории грамматики. - М._Л.:Наука, 1964. - 105 с.
2) Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка (система отношений и система построения). - Л.:Наука, 1973. - 366 с.
3) Андреевская М.В. Вопросы синтаксиса немецкого языка. Пособие для учителей. Л. - М., Учпедгиз, 1950. 200 с.
4) Аристотель. Риторика. - М.: Знание, 1961. - 389 с.
5) Баева Г. Синтаксис современного немецкого языка. - СПб.: Изд-во СПбУ, 2001. - 288 с.
6) Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения // Вопросы грамматического строя. - М.: Изд-во АН СССР, 1955. -482 с.
7) Власова Т.Н. Грамматика немецкого языка. - М.: Антология, 2006. - 209 с.
8) Волкова Л.Б. Категория пересказывательности в немецком и русском языках // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: Международная научная конференция, посвященная 200_летию Казанского университета (Казань, 4-6 октября 2004 г.): Труды и материалы: / Под общ. ред. К.Р. Галиуллина. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004. - C.136-137.
9) Гулыга Е.В. Теория сложноподчиненного предложения в современном немецком языке. - М.: Высшая школа, 1971. - 274 с.
10) Жирмунский В.В. Общее и германское языкознание. - Л.: Наука. 1976. - 695 с.
11) Зиндер Л.Р., Строева Т.В. Пособие по теоретической грамматике и лексикологии немецкого языка. - Л., 1962. - 148 с.
12) Карышева А.В. О подходах к изучению бессоюзных сложных предложений со значением причины // Теория и практика германских и романских языков: Статьи по материалам Всероссийской научно-практической конференции / Отв. ред. канд. филол. наук Г.А. Калмыкова. - Ульяновск, 2003. - С. 89-93.
13) Краткая русская грамматика / Белоусов В.Н., Ковтунова И.И., Кручинина И.Н. и др.; Под ред. Шведовой Н.Ю. и Лопатина В.В. - М.,: Педагогическая книга, 2002 - 726 с.
14) Крушельницкая К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1961. - 265 с.
15) Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. Изд. 2-е. - М., 1920. - 452 с.
16) Поспелов Н.С. О грамматической природе и принципах классификации бессоюзных сложных предложений // Вопросы синтаксиса современного русского языка. - М.: Учпедгиз, 1950. - С. 338 - 353.
17) Современный русский язык / под ред. В.А. Белошапковой. - М.: Русский язык, 1989. - 423 с.
18) Чуваева В.Г. Практическая грамматика немецкого языка для студентов неязыковых вузов. - М.: Высшая школа, 1970. -365 с.
19) Шендельс Е.И. Грамматика немецкого языка. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. - 366 с.
20) Шишкова Л.В., Смирнова Т.Ю. Синтаксис современного немецкого языка. - М. Академия, 2003. -289 с.
21) Berlin. Stimmen einer Stadt. - Berlin: Der Morgen Berlin, 1971. - 646 S.
22) Вrinkmann H. Satzprobleme. «Wirkendes Wort», Sammelband I, Sprachwissenschaft. - Dusseldorf, 1962. - 250 S.
23) Delbruck B. Grundlagen der neuhochdeutschen Satzlehre. - Berlin - Leipzig, 1920. -378 S.
24) Einfuhrung in die Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: Bibliographisches Institut 1988. - 327 S.
25) Moskalskaja O.L. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache - Moskau: Vyssaja Skola, 1983. - 344 S.
Характеристика способов словообразования в немецком языке. Изучение словообразовательных моделей современного немецкого языка. Анализ особенностей газетно-публицистического текста и компьютерной лексики. Словообразовательные модели частей немецкой речи.
курсовая работа , добавлен 29.05.2014
Выбор отрицательных языковых средств в немецком предложении. История развития и классификация негативных языковых средств. Переход от полинегативного оформления предложений к мононегативному. Передача отрицания с помощью словообразовательных форм.
курсовая работа , добавлен 04.06.2008
Основные этапы истории развития немецкого языка. Особенности развития грамматического строя немецкого языка. Сильное и слабое склонение прилагательных. Образование степеней сравнения прилагательных. Развитие склонения прилагательных в немецком языке.
курсовая работа , добавлен 22.08.2015
Категория модальности как языковой универсалии, ее значение в лингвистике, грамматико-лексические поля. Основные значения, словарные объяснения основных модальных глаголов русского языка. Формы модальных глаголов в немецком языке, их место в предложении.
дипломная работа , добавлен 23.05.2010
Заимствование как один из видов обогащения словарного запаса. Заимствования в немецком языке и их количество, причины и пути проникновения англицизмов, сферы распространения. Морфологическая трансформация на примере имен существительных в немецком языке.
курсовая работа , добавлен 26.06.2012
Анализ различных моделей распространенного определения и типичных связей, объединяющих его как устойчивого элемента немецкого малого синтаксиса в единое целое. Определение как основная часть атрибутивных словосочетаний и его виды в немецком языке.
курсовая работа , добавлен 25.12.2015
Рассмотрение статуса определения в немецком языке в системах частей речи зарубежных и отечественных лингвистов. Характеристика членов предложения. Место определения в иерархии второстепенных членов предложения. Синтаксическая облигаторность определения.
курсовая работа , добавлен 29.05.2014
Специфика словообразования в немецком языке. Понятие перевода. Классификация словообразования в немецком языке путем сложения. Немецко-русский перевод литературных произведений. Абсолютная морфотемная структура русских и немецких имен существительных.
дипломная работа , добавлен 27.12.2016
Главные члены предложения и особенности порядка слов в повествовательном предложении в английском языке. Способы выражения отрицания в предложении: частицей not, отрицательным местоимением или наречием. Правила построения вопросительных предложений.
реферат , добавлен 19.02.2011
Типы синтаксических связей в предложении. Трудные случаи согласования. Употребление деепричастного оборота, обозначающего добавочное действие. Порядок слов в предложении, роль союзов. Способы правки неуместного употребления одной и той же падежной формы.
Изучая немецкий язык, очень важно научиться грамотно составлять предложения. В отличие от русского, построение предложения в немецком языке подчиняется строгим правилам, несоблюдение которых приводит к потере или искажению смысла
Так, в простом повествовательном предложении сказуемое всегда стоит на втором месте. Если вынести его в начало, предложение трансформируется в вопросительное или побудительное.
Например:
Обратите внимание! Побудительные предложения (2л.ед.ч. и 2л.мн.ч.) имеют и другие отличия от повествовательных предложений. Вопросительные же предложения могут* отличаться только расположением глагола.
С точки зрения синтаксиса, вопросительные предложения в немецком языке могут быть двух видов:
В немецком языке существует несколько типов предложений. Рассмотрим схему:
Предложение
Сложносочиненными называются предложения, состоящие из нескольких самостоятельных простых предложений, объединенных общим смыслом. Соединяют такие предложения запятой или сочинительным союзом/союзным словом (und — и, aber — но, oder — или, denn — так как).
В большинстве случаев, союзы не влияют на порядок слов в предложении (см. пример 1 в схеме). Однако существуют союзы/союзные слова, влияющие на порядок слов в сложносочиненном предложении. К ним относятся: darum — поэтому, deshalb — потому, trotztdem — несмотря на это, also — следовательно и другие (пример 2 в схеме).
Сложноподчиненные предложения в немецком языке - это сложные предложения, состоящие из двух и более простых, одно из которых является главным, а остальные - придаточными.
Главное и придаточные предложения могут соединяться подчинительными союзами (wenn — если, weil — так как, als — как и др.), а также наречиями и местоимениями (welcher — какой, warum — почему, wohin — куда, dass — что и др.)
При изучение немецкого языка, необходимо обратить пристальное внимание на придаточные предложения и порядок слов в них. Это поможет лучше понимать носителей языка, речь которых в большинстве своем состоит именно из сложных предложений.
И если со сложносочиненными предложениями все достаточно просто, сложноподчиненные зачастую вызывают трудности при изучении.
Рассмотрим порядок слов в придаточном предложении на примере:
Nachdem
die Mutter gegessen hat
, trinkt sie gern Tee. После еды мама охотно пьет чай.
Nachdem die Mutter gegessen hat — придаточное предложение.
Кроме этого, необходимо запомнить и такие особенности:
Wenn die Mutter zu Mittag nicht gegessen hat, trinkt sie Tee. Если мама не пообедала, она пьет чай.
Правило | Пример |
1. Придаточное предложение может стоять перед главным, после него, а также может быть вставлено в главное предложение. | Wenn ich frei bin
, besuche ich dich. Ich besuche dich, wenn ich frei bin . Если я буду свободен, я навещу тебя. Wir haben den Studenten, der aus Berlin gekommen ist , gestern im Kino gesehen. Мы увидели приехавшего из Берлина студента вчера в кинотеатре. Deine Frage, ob ich dich verstehe , habe ich gehört. Твой вопрос, понимаю ли я тебя, я услышал. |
2.Союзы/союзные слова всегда стоят первыми в придаточных предложениях. | Ich weiß, dass niemand kommt.
Я знаю, что никто не прийдет. |
3. В некоторых случаях предлог могеж стоять перед союзным словом. | Er weiß nicht, mit
wem du kommst
. Он не знает, с кем ты прийдешь. |
4. Изменяемая часть сказуемого стоит в самом конце придаточного предложения. | Die Zeit zeigt, ob er Recht hat
. Время покажет, прав ли он. |
5. Неизменяемая часть сказуемого стоит предпоследней (перед изменяемой частью сказуемого) | Sie geht dorthin, wohin sie gehen
muss
. Она идет туда, куда должна идти. |
6. Отрицание nicht всегда стоит перед сказуемым. | Der Lehrer hat verstanden, dass ich dieses Buch noch nicht
gelesen habe.
Учитель понял, что я еще не прочел эту книгу. |
7. Возвратное местоимение стоит перед подлежащим, если оно выражено существительным, и после подлежащего-местоимения. | Sagen Sie mir bitte, wofür Sie sich
interessieren
? Скажите, пожалуйста, чем вы интересуетесь? Ich möchte wissen, wofür sich mein Nachbar interessiert? Мне хотелось бы знать, чем интересуется мой сосед? |
Порядок слов в главном предложении и в сложносочиненных, и в сложноподчиненных предложениях, за исключением некоторых нюансов, совпадает с порядком слов простого предложения.
Сложносочиненные предложения
Как и в русском языке, сложносочиненное предложение в немецком языке состоит из двух равноправных предложений, соединенных сочинительным союзом. Порядок слов во всех предложениях совпадает с порядком слов простого предложения. Сочинительные союзы, такие как und, aber, denn, oder, sondern не занимают места в предложении и не влияют на порядок слов, вводимого ими предложения:
Die Eltern fahren nach Italien und die Tante sorgt für die Kinder. — Родители уезжают в Италию, а тётя будет присматривать за детьми.
После этих союзов, как и в любом простом предложении, может наблюдаться инверсия:
Die Eltern fahren nach Italien und für die Kinder sorgt die Tante . — Родители уезжают в Италию, и за детьми будет присматривать тётя.
Однако, существуют сочинительные союзы, влияющие на порядок слов в водимом ими предложении, поскольку они занимают место в предложении, т.е. являются его полноправным членом. К таким союзам относятся: darum, trotzdem, folglich, dann, anderseits, sonst и некоторые другие. Поскольку они являются равноправным членом предложения, то во вводимом ими предложении они могут занимать не только самую первую позицию, но и позицию, следующую за спрягаемой частью сказуемого:
Franz hatte sich sehr beeilt, trotzdem kam er zu spät. — Франц очень торопился, но всё равно он пришёл слишком поздно.
Franz hatte sich sehr beeilt, er kam trotzdem zu spät. — Франц очень торопился, но он всё равно пришёл слишком поздно.
Можно связывать в сложносочинённое предложение целый ряд высказываний. И если они связаны союзом und и подлежащее этих предложений совпадает, оно может не повторяться. Но если подлежащее в высказывании стоит не на первом месте, что бывает при инверсии, то его употребление является необходимым:
Здесь подлежащее во втором предложении можно опустить:
Er h ö rte nur kurz zu und war sofort dagegen. — Он только это
Здесь подлежащее во втором предложении необходимо:
Er h ö rte nur kurz zu und sofort war er dagegen. — Он только это послушал, как был тотчас же против.
В целом, все правила для порядка слов простого предложения справедливы в одинаковой степени для каждой из частей сложносочинённого предложения с любыми союзами, но только необходимо помнить о союзах, являющихся полноправными членами вводимого ими предложения.
Сложноподчиненные предложения
Сложноподчинённые предложения состоят из главного предложения и зависимых от него одного или нескольких придаточных предложений. Придаточные предложения образуют единое целое с главным и отдельно от него, как правило, не употребляются.
В грамматическом отношении придаточные предложения являются завершенными, т.е. в их составе всегда есть подлежащее и сказуемое. Даже если в придаточном предложении подлежащее совпадает с подлежащим главного предложения, то оно не может быть опущено.
Придаточное предложение присоединяется к главному при помощи подчинительных союзов, придающих предложению определенное значение.
Основные типы придаточных предложений в немецком языке вместе с соответствующими им союзами |
|
Тип придаточного предложения | основные союзы |
придаточные предложения времени | wenn, als, während, solange, bevor, nachdem, sobald, bis sei, seitdem |
придаточные предложения причины | weil,da, zumal |
условные придаточные предложения | wenn, falls |
придаточные предложения следствия | so dass; so …, dass |
уступительные придаточные предложения | obwohl, obgleich, obschon, wenn … auch noch so |
придаточные предложения образа действия | wie, als; |
придаточные предложения цели | damit; um … zu |
относительные придаточные предложения | der, wem, wesse, и т.д. |
В придаточных предложениях подлежащее обычно стоит за союзом, а спрягаемая часть сказуемого находится в конце предложения. Порядок следования других членов предложения такой же, как и простом распространенном предложении:
Die Zerstörungen waren so groß, so dass das Land andrere Nationen um Hilfe gebeten hat . — Разрушения были так велики, что страна попросила помощи других стран.
Придаточные предложения могут стоять как после главного, так и перед ним.
Придаточное предложение идет после главного:
Er schrieb seiner Tante, als er Geld brauchte. — Он написал своей тёте, когда ему потребовались деньги.
Придаточное предложение идет перед главным:
Als er Geld brauchte, schrieb er seiner Tante. — Когда ему потребовались деньги, он написал своей тёте.
Если придаточное предложение предшествует главному, то в главном предложении спрягаемая часть сказуемого стоит сразу после запятой , а подлежащее на третьем (или четвёртом месте). В этом случае придаточное предложения является как бы одним членом главного предложения, стоящем на первом месте, и таким образом, в главном предложении имеет место инверсия.
Также как и в простом предложении, местоимение в придаточном предложении стоит по возможности в начале предложения — сразу после союза:
Wenn dir die Wohnung nicht gef ä llt , brauchst du sie nicht zu nehmen. — Если квартира тебе не нравиться, то тебе незачем соглашаться снимать её.
Придаточные предложения могут также относиться не только к главному предложению, но и к другому придаточному предложению или инфинитивной группе:
Er ärgerte sich, weil sie ihn nicht begrüßtte, als er ankam. — Он разозлился, потому что она с ним не поздоровалась, когда он вошел.
Der Besucher fürchtet, die Gastgäber zu kränken, wenn er das Hammelfleisch zurückweist. — Гость боится, что обидит хозяина, если откажется от блюда из баранины.
Инфинитивные обороты
В немецком языке имеются специальные инфинитивные обороты um … zu, ohne … zu, anstatt … zu, которые являются независимыми придаточными конструкциями и в значительной степени определяют значение вводимого ими инфинитивного оборота.
Инфинитивный оборот um … zu называет цель, намерение, желание:
Ich fahre nach München, um dort zu studieren — Я еду в Мюнхен, чтобы там учиться
Инфинитивный оборот ohne … zu означает, что ожидаемое действие не происходит или не произошло:
Er verließ die Party, ohne sich zu verabschieden. — Он ушел с вечеринки не попрощавшись.
Инфинитивный оборот anstatt … zu означает, что кто-то ведет себя иначе, чем это обычно бывает:
Er ging ins Ausland, anstatt das Geschäaft seines Vaters zu übernehmen — Он уехал за границу вместо того, чтобы принять дело своего отца.
Такие инфинитивные обороты не имеют собственного подлежащего. Они относятся к обозначению лица или предмета в главном предложении, выполняющего роль подлежащего. Они могут стоять как перед главным, так и после главного предложения:
Er verließ seine Heimat, um im Ausland zu studieren — Он покинул свою родину, чтобы учиться за границей.
Um im Ausland zu studieren verließ er seine Heimat — Чтобы учиться за границей он покинул свою родину.
Но если подлежащее главного и придаточной конструкции различны, то употребляется не инфинитивный оборот, а полноценное придаточное предложение с союзами damit, ohne … das, anstatt … dass.
Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :Что такое немецкое придаточное предложение, вы можете понять, посмотрев на следующую схему с примером:
Как видите, придаточное предложение может стоять как до, так и после главного предложения.
В придаточном предложении сказуемое стоит на последнем месте . Если сказуемое составное, то спрягаемая часть стоит на самом последнем месте, а неизменяемая - перед ней. Отрицание «nicht» стоит перед сказуемым. Отделяемые приставки не отделяются. Подлежащее стоит сразу за союзом.
Порядок слов в придаточном немецком предложении вы можете увидеть на этой схеме:
Таким образом, очень важно запомнить, что сказуемое стоит в конце предаточного предложения. Сказуемым чаще всего является глагол. Неизменяемая и спрягаемая части появляется, когда, например, у нас есть модальный глагол. Ich kann kommen. kann - спрягаемая часть, kommen - неизменяемая часть.
Есть несколько типов придаточных предложений
. Ниже мы приводим таблицу типов придаточных предложений, в которую включены вводные слова (союзы, местоимения),после которых идет вышеописанный порядок слов в придаточном предложении.
Основные типы придаточных предложений:
1) Причины:
Ich komme nicht, weil ich krank bin. Я не приду, потому что я болен/больна.
Ich mache das Fenster auf, da es mir zu heiß ist. Я открою окно, потому что мне слишком жарко.
2) Цели:
Ich lerne Deutsch, damit ich eine gute Arbeit finden kann. Я учу немецкий язык, чтобы я мог/ла найти хорошую работу.
Ich arbeite viel, damit meine Kinder alles haben. Я много работаю для того, чтобы мои дети имели все.
Если действующие лица в главном и придаточном предложениях совпадают, то можно использовать оборот с um... zu :
damit ich Deutsch lerne. Я приехал/а в Германию, чтобы учить немецкий язык.
Ich bin nach Deutschland gekommen, um Deutsch zu lernen. Я приехал/а в Германию, чтобы учить немецкий язык.
3) Условия:
Wenn es morgen nicht regnet, gehen wir in die Berge. Если завтра не будет дождя, мы пойдем в горы.
Falls Sie Kinder haben, bekommen Sie eine Ermäßigung. В случае, если у Вас есть дети, Вы получите скидку.
4) Времени:
Wenn du nach Hause kommst, ruf mich bitte an. Когда ты вернешься домой, позвони мне, пожалуйста.
Während ich arbeite, sind meine Kinder im Kindergarten. В то время, когда я работаю, мои дети находятся в детском саду.
Als ich acht war, habe ich das Schwimmen gelernt. Когда мне было восемь лет, я научился/научилась плавать.
Seitdem ich in Moskau wohne, habe ich immer einen guten Job. С тех пор, как я живу в Москве, у меня всегда есть хорошая работа.
Wir haben noch eine Stunde Zeit, bis die Gäste kommen. У нас есть еще час до того, как придут гости.
Sobald du fertig bist, fangen wir an. Как только ты будешь готов/а, мы начнем.
Bevor ich einkaufen gehe, schreibe ich mir immer eine Einkaufsliste. Прежде чем идти за покупками, я всегда пишу себе список покупок.
Nachdem ich die Prüfung bestanden habe, kann ich mich erholen. После того, как я сдал/а экзамен, я могу отдохнуть.
5) Места и направления:
Ich möchte wissen, wo wir sind. Я хотел/а бы знать, где мы находимся.
Ich weiß nicht, wohin dieser Weg führt. Я не знаю, куда ведет эта дорога.
6) Уступки:
Obwohl es regnet, gehe ich spazieren. Несмотря на то что идет дождь, я пойду на прогулку.
7) Сравнения:
Je mehr Geld ich verdiene, desto mehr Steuern muss ich bezahlen. Чем больше денег я зарабатываю, тем больше налогов я должен/должна платить.
Sie sprechen besser Deutsch, als wir erwartet haben. Вы говорите по-немецки лучше, чем мы ожидали.
8) Дополнительное придаточное предложение:
Man sagt, dass Benzin bald wieder teurer wird. Говорят, что бензин скоро опять подорожает.
Können Sie mir bitte sagen, wie dieses Gerät funktioniert? Вы можете мне сказать, как работает этот прибор?
Ich weiß noch nicht, ob ich morgen ins Schwimmbad gehe. Я еще не знаю, пойду ли я завтра в бассейн.
9) Определительное придаточное предложение:
Ich möchte einen Mann heiraten, der mich immer verstehen wird. Я хочу выйти замуж за мужчину, который меня всегда будет понимать.
Ich möchte eine Frau heiraten, die mich nie betrügen wird. Я хочу жениться на женщине, которая мне никогда не будет изменять.
Ich möchte ein Kind haben, das mich niemals enttäuschen wird. Я хочу иметь ребенка, который меня никогда не будет разочаровывать.
Ich möchte diesen Film sehen, von dem alle sprechen. Я бы хотел/а посмотреть это фильм, о котором все говорят.
А вот и те союзы, которые НЕ ВЛИЯЮТ на порядок слов вводимого ими предложения: und, aber, denn, oder, sondern
Порядок слов после этих союзов точно такой же, как и в главном предложении: спрягаемая часть сказуемого на втором месте.
Er antwortete sicher,
denn
er
hatte
sich auf die Prufung gut vorbereitet.
Он отвечал уверенно, так как хорошо подготовился к экзамену.
Ich habe keine Zeit,
und
ich
gehe
nicht zum Fußball.
У меня нет времени, и я не пойду на футбол.
Упражнение: Вставьте подходящие союзы
1) ...du willst, begleite ich dich nach Hause.
2) Ich muss viel arbeiten,... ich genug Geld habe.
3) ... ich krank bin, muss ich meine Arbeit erledigen.
4) Ich weiß nicht,... wir machen sollen.
5) ... du das nicht machst, rede ich nicht mehr mit dir.
6) Ich gehe nach Hause,... ich müde bin.
Сложносочинённое предложение
Сложные предложения
сложносочинённые (Satzreihe)
cложноподчинённые (Satzgefuge)
Сложносочинённое предложение
2 или нескольких простых предложений
z.B. Diese Aufgabe ist nicht leicht, ich mache sie richtig.
Сложносочинённое предложение
бессоюзным
cоюзным
z.B. Diese Aufgabe ist nicht leicht , ich mache sie richtig.
z.B. Diese Aufgabe ist nicht leicht, aber ich mache sie richtig.
Союзные сложносочиненные предложения
сочинительными союзами
Сочинительные союзы не влияющие на порядок слов:
und (и, а)
aber (но, однако)
denn (так как, потому что)
oder (или)
sondern (но, a)
Es ist halb neun Uhr und der Unterricht beginnt.
Das Wetter ist heute gut, aber ich gehe nicht spazieren,
denn ich muss meine Hausaufgabn machen.
Bleibst du zu Hause, oder gehst du ins Kino?
Wir lesen nicht nur den Text, sondern űbersetzen ihn
ins Russische.
Сочинительные союзы влияющие на порядок слов:
darum (потому, что)
deshalb (так как, потому что)
also (итак),
trotzdem (не смотря на, все-таки)
sonst (иначе, а то)
dennoch (однако, все же)
entweder…oder (или…или)
nicht nur…sondern auch (не только…но и)
weder…noch (ни…ни)